Efeziers 5:8

SVWant gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
Steph ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
Trans.

ēte gar pote skotos nyn de phōs en kyriō ōs tekna phōtos peripateite


Alex ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
ASVFor ye were once darkness, but are now light in the Lord: walk as children of light
BEFor you at one time were dark, but now are light in the Lord: let your behaviour be that of children of light
Byz ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
Darbyfor ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
ELB05Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
LSGAutrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
Peshܐܝܬܝܟܘܢ ܗܘܝܬܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܚܫܘܟܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܒܡܪܢ ܐܝܟ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܗܟܝܠ ܗܟܢܐ ܗܠܟܘ ܀
SchDenn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!
WebFor ye were sometime darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light;
Weym There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs